Skip navigation

Going Global

SIMULTANEOUS INTERPRETATION: A QUICK PRIMER Your audience speaks English, Spanish, and Mandarin; your keynoter speaks English. Time to call a translator, right? Wrong. Translation involves the written word. If you want your non-English-speaking guests to understand the key-note, you need an interpreter.

Register to view the full article

Register for and gain access to premium content including the CMI 25 Listing, our monthly digital edition, the MeetingsNet app, live and on-demand webinars, and much more.

Hide comments


  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <blockquote> <br> <p>

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.